語言學習|Lesson 11 -「比較···」、「最···」的越南文
最後更新日期 2021/10/24
Lesson 11 (2021.07.07)
越文的「比較」用法讓我想起日文的「是···還是···」的文法,雖然不同語系很難這樣相比,但些微的巧合點,都讓語言學習變得更有趣。
日語在語言學史上是相當獨立的存在,基本上很少語系能與其相比,是個很有趣的語言呢!
這次先直接看例句吧!
越文 | Anh thích màu vàng hơn |
中文 | 我比較喜歡黃色 |
語法差異 | 我(Anh)喜歡(thích)色(màu)黃(vàng)比較(hơn) |
越文的「比較」助詞就是 “hơn” 發音:/ㄏㄣ/,必須放在名詞的後方,有點像日文的用法是下面這句:
越文 | Anh thích ăn cơm hơn hay ăn phở hơn? |
中文 | 你比較喜歡吃飯還是(喜歡吃)河粉? |
語法差異 | 你(Anh) 喜歡(thích) 吃飯(ăn cơm) 比較(hơn) 還是(hay) 吃河粉(ăn phở) 比較(hơn)? |
越文 | Anh thích đi Việt Nam làm việc hơn hay đi Hàn Quốc làm việc hơn? |
中文 | 你比較喜歡去越南工作還是(比較喜歡)去韓國工作? |
語法差異 | 你(Anh)喜歡(thích)去(đi)越南(Việt Nam)工作(làm việc)比較(hơn)還是(hay)去đi()韓國(Hàn Quốc)工作(làm việc)比較(hơn)? |
中文裡的「比較」通常只需要說一次就好,而在越文裡需要把「前後比較的雙方」後面都接上”hơn”
文法:你比較···還是比較···
文法:S+(V+N)+hơn+hay+(V+N)+hơn
這裡的”hay”表示「還是」發音:/ㄏㄞ/
如果是比較形容詞的話,文法是這樣:S1 + ADJ + hơn + S2
越文 | Việt Nam to hơn Đài Loan. |
中文 | 越南比台灣大。 |
語法差異 | 越南(Việt Nam)大(to)比(hơn)台灣(Đài Loan)。 |
另外,「最···」的越南文法是:ADJ + NHẤT
nhất表示「最···」,發音:/ㄋㄧㄚˊ/,因為字尾有 t,所以必須發成短促音,有點像是發完二聲後馬上轉成輕聲
越文 | Anh cảm thấy con trai Đài Loan đẹp trai nhất. |
中文 | 我覺得台灣男生最帥。 |
語法差異 | 我覺得(Anh cảm thấy)男生台灣(con trai Đài Loan)帥(đẹp trai)最(nhất)。 |
_______________________________________________
越文 | Anh thích mặc áo màu trắng nhất. |
中文 | 我最喜歡穿白色上衣。 |
語法差異 | 我(Anh)喜歡( thích)穿(mặc)上衣(áo)色(màu)白( trắng)最(nhất)。 |
總之,「比較···」&「最···」的用法都是將助詞放在「要表示的事情」或「形容詞or動詞」後面。
語法差異其實看習慣也就不奇怪了。
學了2個月的越南文後,上週鼓起勇氣找研究所的越南同學用越文聊天,雖然只能講幾句招呼用語,但對方能夠明白我的意思,真的是很令人感動。希望不遠的將來可以盡快熟悉越南文,並透過語言了解更多他們國家的故事。
________________________________________________
我認為語言學習本身不一定要與目的性劃上等號,雖然學習的初衷的確也是為了賺錢,就像是學英文、日文一樣,但學習語言認識新文化的過程本身就是一件很酷的事。目前討論越南文學習的社群並不多,希望我的一點筆記可以幫助到各位
(若有注意到任何問題也請務必指正我,畢竟我也才剛開始學習)